Гравюры страсбургского издания «Энеиды» Вергилия (1502): к вопросу о миграции досок и образов в Европе XVI века
DOI:
https://doi.org/10.18688/aa2313-5-42Ключевые слова:
Иоганн Грюнингер, миграция гравировальных досок, Энеида Вергилия, инкунабула, палеотип, ксилография, визуальный нарратив, текст и образ, копированиеАннотация
Процессы миграции были важной частью художественной жизни Европы раннего Нового времени. Не только мастера и художественные артели перемещались из города в город, из региона в регион, но также вместе с ними путешествовали книги, альбомы образцов, локальные традиции и приёмы. В статье на материале цикла гравюр (137 ксилографий) для «Сочинений» Вергилия, напечатанных крупным страсбургским издателем Иоганном Грюнингером в 1502 г., рассмотрены два аспекта проблемы, связанные с устойчивыми художественными и ремесленными практиками в Европе конца XV–XVI вв. Во-первых, бытование самого типографского материала, способы его использования как внутри одного издательства, так и его возможные перемещения и повторное употребление другими владельцами. Во-вторых, судьба самих печатных изображений, созданных мастерами по заказу И. Грюнингера. Данная книга была значимой и знаковой для страсбургского типографа, она отличалась от предыдущих не только тем, что в ксилографиях использовались не составные деревянные основы, а цельные гравировальные доски, но также сложностью и насыщенностью образного языка визуального повествования. В мастерской И. Грюнингера зародилась новая традиция иллюстрирования Вергилия, которая в дальнейшем широко распространилась не только в немецких землях, но также во Франции и Италии, она доминировала на протяжении полувека и в дальнейшем оставалась авторитетной для европейских мастеров вплоть до начала XVII столетия. Сравнивая разные издания, автор проанализировала не только принципы повторного использования одних и тех же гравировальных досок, но и разные подходы к копированию гравюр в итальянских и французских типографиях этого времени.
Библиографические ссылки
Adams H.M. (comp.).Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe, 1501–1600 in Cambridge Libraries, vol. 2. Cambridge, At the University Press Publ., 1964. 795 p.
Bonicoli L-G. La production du libraire-éditeur parisien Antoine Vérard (1485–1512): nature, function et circulation des images dans les premiers livres imprimés illustrés:Thèse de doctorat. Paris, 2015. 1099 p. (in French).
Booton D. E. Hand-me-downs: The (Re)use of Relief Metalcuts by Brothers Étienne Larcher at Nantes and Jean Du Pré at Paris. Bulletin du bibliophile, 2011, pp. 238–266.
Brunet J-C. Manuel du libraire et de l’amateur de livre, vol. 5. Paris, Librairie de Frimin Didot frères, fils et Co. Publ., 1864. 1800 col. (in French).
Didot F D. Essai typographique et bibliographique sur l’histoire de la gravure sur bois. Paris, 1863. 316 col. (in French).
Duché V. Histoire des traductions en langue française, XVe et XVIe siècles (1470–1610). Paris, Éditions Verdier Publ., 2015. 1344 p. (in French).
Frick J. Renaissance Eines Antiken Klassikers Thomas Murners Übersetzung von Vergils ‘Aeneis’ (Straßburg 1515). The Renaissance of an Ancient Classic Thomas Murner’s Translation of Virgil’s ‘Aeneid’ (Strasbourg, 1515). Zeitschrift Für Deutsches Altertum Und Deutsche Literatur, 2017, no. 3, pp. 351–368 (in German).
Frick J. Visual Narrative: The Aeneid Woodcuts from Sebastian Brant’s Edition of Vergil (Strasbourg, 1502) in Thomas Murner’s Translation of the Aeneid (Strasbourg, 1515). Besamusca B.; de Buijin E.; Willaert F. (eds). Early Printed Narrative Literature in Western Europe. Berlin; Boston, De Gruyter Publ., 2019, pp. 241–271.
Gaius Suetonius Tranquillus. The Lives of the Twelve Caesars. Gasparova M.L. (trans.). Available at: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1365014235 (accessed 23 January 2023). (in Russian).
Hamm J. Zu Paratextualität und Intermedialität in Sebastian Brant Vergilius pictus (Strassburg, 1502). Robert J. (ed.). Intermedialität in der Frühen Neuzeit. Formen, Funktionen, Konzepte. Berlin; Boston, De Gruyter Publ., 2017, pp. 236–259 (in German).
Henkel N. Das Bild als Wissenssumme. Die Holzschnitte in Sebastian Brants Vergil-Ausgabe, Straßburg 1502. Mossman S.; Palmer N. F.; Heinzer F. (eds). Schreiben und Lesen in der Stadt. Literaturbetrieb im spätmittelalterlichen Straßburg. Berlin; Boston, Gruyter Publ., 2012, pp. 379–410 (in German).
Jensen K. Locher’s and Grüninger’s Editions of Horace from Strasburg 1498. At the Crossroads between Printed and Manuscript Book Production and Use. Interfaces. A Journal of Medieval European Literatures, 2020, no. 7, pp. 37–63.
Kallendorf C. Vergil and Printed Books 1500–1800. Farrell J.; Putnam M.C.J. (eds). A Companion to Vergil’s Aeneid and Its Traditions. Wiley-Blackwell Publ., 2010, pp. 234–250.
Kirillova E. N. Istoriia remesla vo Frantsii XIII–XVIII vekov: stat’ masterom (The History of Crafts in France 13th–18th Centuries: To Become A Master). St. Petersburg, Evraziya Publ., 2019. 592 p. (in Russian).
Kristeller P. Bücher-Illustration im XV und im Anfange des XVI Jahrhunderts. Leipzig, E.A. Seemann Publ., 1888. 172 p. (in German).
Miziolek J. Virgil with Panpipes Observations on the Iconography of an Italian Panel from the Lanckoronski Collection. Fontes: rivista di filologia, iconografia e storia della tradizione classica, 1999, no. 3–4. pp. 97–116.
Miziolek J. Renaissance Weddings and the Antique: Italian Domestic Paintings from the Lanckoroński Collection. Rome, l’Erma Publ., 2018. 440 p.
NemirovskiiE. L. Izobretenie Ioganna Gutenberga. Iz istorii knigopechataniia. Tekhnicheskie aspekty (Johannes Gutenberg’s Invention. From the History of Printing. Technical Aspects). Moscow, Nauka Publ., 2000. 659 p. (in Russian).
Nessel’shtraus C. G. Nemetskaya pervopechatnaia kniga (German Early Printed Book: Design and Illustrations). St. Petersburg, Axioma–RHGI Publ., 2000. 272 p. (in Russian).
Pettegree A.; Walsby M.; Wilkinson A. (eds). French Vernacular Book. Books Published in the French Language before 1601, 2 vols. Leiden, Boston, Brill Publ., 2007. 735 p., 801 p.
Pittion J.-P. Le livre à la Renaissance. Introduction à la bibliographie historique et matérielle. Tournhout, Brepolis Publ., 2013. 430 p. (in French).
Pliny the Elder. Natural History. Markina A.N. (trans.). Available at: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1327007000#114 (accessed 20 January 2023) (in Russian).
Rabb T. K. Sebastian Brant and the First Illustrated Edition of Vergil. The Princeton University Library Chronicle, 1960, vol. 21, no. 4, pp. 287–199.
Recht R. (ed.). Le grand atelier. Chemins de l’art en Europe V–XVIII siècle. Bruxelles, Actes Sud Publ., 2007. 288 p. (in French).
Schmidt Ch. Répertoire bibliographique Strasbourgeois I : Jean Grüninger 1483–1531. Strasbourg, Heitz Publ., 1894. 102 p. (in French).
Staf I. K. Tsvety ritoriki i prekrasnye litery. Frantsuzskaia literatura pozdnego Srednevekov’ia i rannego Vozrozhdeniia (Flowers of Rhetoric and Beautiful Letters. French Literature of the Late Middle Ages and Early Renaissance). Moscow; St. Petersburg, Tsentr gumanitarnykh initsiativ Publ., 2016. 246 p. (in Russian).
Steinberg S. H. Five Hundered Years of Printing. Baltimore, Penguin Books Publ., 1961. 320 p.
Subbotina O. V. Combinations of Woodblocks as a Key Technique in the Johann Grüninger’s Publishing Practice of the 1490s: From Terence’s “Comedies” To Horace’s “Works”. Novoe iskusstvoznanie (New Art Studies. History, Theory and Philosophy of Art), 2022, no. 3, pp. 30–39 (in Russian).
Usher Ph. J. The Aeneid in the 1530s: Reading with the Limoges Enamels. Usher Ph. J.; Fernbach I. (eds). Virgilian Identities in the French Renaissance. Cambridge, D.S. Brewer Publ., 2012, pp. 161–188.
Worth V. J. Printed Translations into French of Virgil’s Aeneid up until 1560. Bulletin of the Society for Renaissance Studies. 1985, pp. 17–25.